Охта-Центр, 2014, № 11
Тематика сегодняшнего выпуска – взаимодействие языка и культуры в иной среде по сравнению с исходной. В частности, курсовая работа «Адаптация текста» содержит описание характерного случая, когда корректировка-пересказ настолько живёт самостоятельно, что малоизвестный оригинал приходится приспосабливать под неё (и при этом оригинал во многом проигрывает корректировке). Курсовая работа «Американизация как тенденция в кинематографе Японии», напротив, описывает процесс утраты индивидуальности под внешним влиянием. Реферат о разновидностях английского языка опровергает миф о мировом значении этого языка и заостряет внимание на его непригодности для изучения по причине одновременного существования фактически двух языков – письменного и фонетического с нарастающим их расхождением. Дипломная работа о сравнении предпринимательской культуры России и Германии показывает, насколько Россия переняла худшее – «протестантскую этику» с её системой координат «успешности-неуспешности». Причём эта система часто связана с предвзятыми оценками извне, и пример тому – курсовая, написанная Даниилом Печерниковым, о белом цвете в рекламе, вызвавшая надуманный скандал заказчицы, но затем получившая отличную оценку.
Адаптация текста (на примере The Wonderful Wizard of Oz) (Анна Березина, 2007)
Американизация как тенденция в кинематографе Японии (Даниил Печерников, 2010)
Английский язык и его разновидности (Даниил Печерников, 2008)
Европейская и российская этика бизнеса (Лариса Стрельникова, 2008)
Семиотика белого цвета в рекламе (Даниил Печерников, 2012)
Адаптация текста (на примере The Wonderful Wizard of Oz) (Анна Березина, 2007)
Американизация как тенденция в кинематографе Японии (Даниил Печерников, 2010)
Английский язык и его разновидности (Даниил Печерников, 2008)
Европейская и российская этика бизнеса (Лариса Стрельникова, 2008)
Семиотика белого цвета в рекламе (Даниил Печерников, 2012)